Traductora e intérprete

Ana Bravo

Soy traductora e intérprete  profesional y ofrezco servicios de traducción interpretación, revisión y edición general y técnica del inglés e italiano al español, así mismo si tienes un proyecto multilingüe puedo ayudarte a gestionarlo.

He trabajado en la educación reglada en el sector público durante muchos años, por lo cual estoy familiarizada no solo con el vocabulario sino la realidad educativa, habiendo traducido artículos e informes sobre el sector así como todo tipo de certificados, programaciones, y otros.

También tengo una amplia experiencia en el sector turístico, no solo he trabajado como guía, lo que me hace conocer la terminología del arte y la historia sino también como agente de viajes, tanto en agencias como en turoperadores.

Mi habilitación por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación internacional como traductora jurada me ha permitido traducir un amplio abanico de documentos legales, contratos, estatutos de asociaciones.

A nivel personal estoy profundamente interesada en temas sociales y derechos humanos, lo que me ha hecho colaborar con ONGs con las que he trabajado tanto como voluntaria, como profesional.

ana-bravo

Mi Formación

Tras obtener mi diplomatura en Turismo, cursé los estudios de licenciatura en Traducción e Interpretación y el DEA en Traducción Intercultural en la Universidad de Valladolid y realicé el máster en Traducción Bilingüe en la Universidad de Westminster.
Soy traductora jurada (T/I nº 6335) habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación Internacional.

    Servicios de traducción e interpretación

    • Traducciones juradas de inglés
    • Traducción general y técnica de inglés e italiano
    • Gestión de proyectos
    • Interpretación, consecutiva, de enlace y susurrada
    • Revisión y edición de textos
    • Tutorías de inglés en empresas

    Áreas de especialización

    • Traducciones juradas Turismo: folletos, arte y vino
    • Educación: artículos, programaciones, expedientes académicos y títulos
    • Contratos: artículos de constitución de empresas
    • Derechos humanos y sociales: informes sobre derechos de los niños y artículos de temas sociales
    • Legal: Certificados de nacimiento, matrimonio, certificados de antecedentes, certificados de consentimiento, certificados de empresas y bancos
    • Subtitulado de vídeos y documentales
    • Revisión y edición de documentos en español

    Preguntas frecuentes

    ¿Cuándo necesito una traducción jurada?

    La traducción jurada la puedes necesitar por diversos motivos. Si necesitas homologar ante el Ministerio tus titulaciones, para presentarte a oposiciones,  o si necesitas salir a trabajar o estudiar al extranjero, o si eres extranjero y necesitas presentar documentos oficiales ante los organismos españoles, en todos esos caso, probablemente necesites los documentos traducidos por un traductor jurado. Consulta con el organismo que te lo solicite, antes de solicitar que la traducción sea jurada.

    ¿Cuánto cuesta traducir un documento?

    Dependiendo de si la traducción es simple o jurada  o  de si es una traducción general o especializada el coste va a ser diferente.

    El importe variará  también dependiendo del número de palabra.  Si el documento es en formato Word la opción de contar palabras se puede realizar con la herramienta de la aplicación, va a proporcionar el número de palabras. Para cualquier otro formato, habremos de hacer el cálculo una vez se nos facilite el documento.

    ¿Cuánto tiempo lleva traducir un documento?

    Normalmente un documento de 4000 palabras tardará entre 2 y 3 días laborables. Va a influir si el tipo de documento es en formato word, o si es en otro tipo de formato digital o es un documento en formato papel, todo ello va a influir en cuanto se tarda en traducir.

    En el caso de traducciones juradas siempre es necesario ver primero el documento.

    ¿Para qué necesito un intérprete?

    Los servicios de interpretación pueden necesitarse en diferentes situaciones, desde una boda, en la que quieres que durante la ceremonia todas las partes comprendan el mensaje. En tus reuniones de trabajo internacionales, si quieres estar más seguro de que todo funciona a la perfección. Pregúntame y te asesoraré de cómo puedo serte útil.

    ANA BRAVO

    Guía oficial de turismo y Servicios de traducción